Субтитры к видео автоматически

Загрузите ролик — сервис распознает речь и соберёт файл субтитров SRT с готовыми таймингами. Останется прикрепить его к видео.
Бесплатно
Первые 45 минут бесплатно

После входа через Яндекс вы получите:

45 бесплатных минут для знакомства с сервисом

историю всех расшифровок

доступ к результатам с любого устройства

безопасное хранение файлов

Зачем видео субтитры

Субтитры перестали быть нишевой функцией: значительная часть зрителей смотрит ролики в ленте без звука, и видео без текста они просто пролистывают. Субтитры удерживают этих зрителей.

Есть и другие причины: субтитры делают контент доступным людям с нарушениями слуха, помогают воспринимать речь неносителям языка, а платформам и поисковикам — понимать содержание ролика.

Что даёт файл SRT

  • Универсальность: формат SRT принимают YouTube, VK Видео и все основные видеоредакторы.

  • Гибкость: файл субтитров можно править, переводить и переиспользовать отдельно от видео.

  • Выбор зрителя: внешние субтитры включаются и отключаются — в отличие от вшитых в картинку.

Субтитры расширяют аудиторию ролика: зрители без звука, люди с нарушениями слуха и алгоритмы платформ получают доступ к содержанию.

Как сервис создаёт субтитры

  • Распознавание речи: нейросеть Whisper переводит звуковую дорожку в текст с пунктуацией.

  • Тайминги автоматически: каждая фраза привязана ко времени ролика — синхронизировать вручную не нужно.

  • Прямо из видео: загружайте mp4, mov, mkv и другие форматы — звук извлекается сам.

  • Правки до экспорта: текст корректируется в редакторе, и файл SRT собирается уже с правками.

  • Не только субтитры: та же расшифровка даёт полный текст ролика и саммари — для описания и статьи.

  • По ссылке: ролик с YouTube или VK можно обработать, просто вставив адрес.

Один проход: загрузили ролик — получили и субтитры SRT с таймингами, и текст для описания.

Где пригодятся готовые субтитры

Ролики для соцсетей

Клипы, рилсы и шортсы смотрят в ленте без звука. Субтитры из SRT-файла вшиваются в видеоредакторе стильными титрами — и ролик работает даже на беззвучном автопроигрывании.

YouTube и VK Видео

Файл SRT загружается к ролику парой кликов: зрители получают включаемые субтитры, платформа — текст для индексации и рекомендаций.

Обучающие видео и курсы

В образовательном контенте субтитры — требование доступности: учиться можно в транспорте, в тишине библиотеки и с любым уровнем слуха.

Рабочие записи

Записи вебинаров и демо с субтитрами удобно просматривать на перемотке: глазами текст ловится быстрее, чем на слух.

Как получить аккуратные субтитры

  • Чистый звук — главное: речь без громкой фоновой музыки распознаётся точнее, а субтитры требуют меньше правок.

  • Проверьте текст в редакторе перед экспортом: правки имён и терминов попадут в файл SRT автоматически.

  • Добавьте в глоссарий имена, бренды и специфические слова из ролика — единообразное написание важно именно в субтитрах.

  • Для многоголосых записей выбирайте режим с разделением по ролям: реплики разных людей не склеятся в одну строку.

  • Вшивать субтитры в картинку лучше в видеоредакторе из SRT-файла — так они останутся редактируемыми.

Чистая запись, беглая проверка в редакторе — и файл субтитров готов к загрузке на платформу без ручной синхронизации.

Как это работает

1
Загрузите видео

Файл до 2 ГБ или ссылка на ролик — звуковая дорожка извлечётся автоматически.

2
Проверьте текст

Расшифровка готова через несколько минут — поправьте неточности в редакторе.

3
Скачайте SRT

Файл субтитров с таймингами — загрузите на платформу или в видеоредактор.

45 минут бесплатно после входа

Аудио — в текст.
С ролями и саммари.

Попробуйте на своей записи — первые 45 минут бесплатно.
Попробовать бесплатно

Вопросы и ответы

В SRT — самом универсальном формате: его принимают YouTube, VK Видео, монтажные программы и большинство плееров. Помимо SRT, расшифровку можно скачать как текст в Word, PDF или TXT.

Нет, тайминги проставляются автоматически при распознавании: каждая фраза привязана ко времени исходного ролика. Файл SRT готов к использованию сразу.

Да. Поправьте текст в редакторе сервиса — исправления имён, терминов и оговорок попадут в экспортируемый файл. Тонкую подстройку таймингов при необходимости удобно делать в видеоредакторе.

Нет, субтитры создаются на языке речи в ролике — сервис специализируется на качественной расшифровке, прежде всего русской речи. Готовый SRT-файл можно отдать на перевод отдельно.

Загрузите SRT в видеоредактор — большинство программ, от CapCut до Premiere, импортируют его и позволяют стилизовать титры. Вшитые субтитры делайте из проверенного файла: исправить их после рендера уже нельзя.

Выбирайте режим «По ролям + саммари»: реплики разделяются по говорящим, и в субтитры каждая фраза попадает отдельным блоком со своим таймингом.


ИП Зотов Вячеслав Александрович
ИНН: 333412372699 · ОГРНИП: 320508100064211
Почта: info@speech-recognition.ru